Van liefde voor taal naar professioneel vertalen

‘’Mijn liefde voor de Franse taal begon al vroeg. Na mijn gymnasiumopleiding bracht ik een jaar door in Parijs als au pair, waar ik tevens colleges volgde aan de Sorbonne. Vervolgens studeerde ik Franse taal- en letterkunde aan de Rijksuniversiteit Utrecht, met als specialisatie vertalen. Daarnaast verdiepte ik mij in onder meer rechten, Engels, massacommunicatie & PR en Franse literatuur, een brede basis die mij nog dagelijks van pas komt.

Na mijn studie heb ik 23 jaar gewerkt als eerstegraads docent Frans in het voortgezet onderwijs. In die periode ontwikkelde ik niet alleen mijn taalvaardigheid verder, maar ook mijn gevoel voor precisie, nuance en heldere communicatie. In 2013 besloot ik mijn oorspronkelijke passie voor het vertalen opnieuw centraal te stellen. Naast mijn werk in het onderwijs volgde ik de opleiding aan het Instituut voor Tolken en Vertalen, waar ik zowel mijn vertaaldiploma als mijn tolkdiploma behaalde. Tijdens deze opleiding liep ik onder meer stage bij Passe Partout Solutions in de Morvan. (-> stukje ervaring & type opdrachten?)

Sindsdien ben ik werkzaam als zelfstandig tolk en vertaler. In 2017 hebben mijn man en ik ons permanent in Frankrijk gevestigd, van waaruit ik particulieren en organisaties bedien.

Ik verzorg vertalingen in uiteenlopende vakgebieden, waaronder juridische documenten (zoals testamenten, verkoopakten en huwelijksakten), financieel-economische teksten, diploma’s, websites, toeristische publicaties en boeken. Daarnaast kunt u mij inschakelen voor tolkwerk. Ik vertaal zowel van het Frans naar het Nederlands als van het Nederlands naar het Frans.

In januari 2018 ben ik beëdigd bij het Cour d’appel in Bourges. Dit betekent dat ik bevoegd ben om beëdigde vertalingen te leveren en beëdigd tolkwerk te verrichten, bijvoorbeeld bij notariële akten. Als beëdigd vertaler heb ik een eed afgelegd waarin ik beloof mijn werk eerlijk, nauwgezet en onpartijdig uit te voeren. Om mijn beëdigde status te behouden, volg ik jaarlijks meerdere nascholingen, met name op juridisch gebied. Daarnaast ben ik lid van de Société française des traducteurs (SFT) en onderschrijf ik de beroepscode van deze organisatie.

Met Dekker Traductions kiest u daarom voor vakkennis, zorgvuldigheid en een persoonlijke benadering, een betrouwbare brug tussen het Frans en het Nederlands.